Зрозуміло / Понятно
Шановний користувач!
На жаль, ми вимушені закрити цей проект і з 30 листопада 2020 він перестане працювати. Просимо свої вибачення за можливі незручності.

Уважаемый пользователь!
К сожалению, мы вынуждены закрыть этот проект и с 30 ноября 2020 он перестанет работать. Приносим свои извинения за возможные неудобства.
<МЕТА> - Украина | Блоги | Українська
<META> - Украина
Интернет
Реестр
Новости
Рефераты
Товары
Блоги
искать в сообществе КиноМЕТА
Авторизация
Логин:
Пароль:
 
#

Календарь

 Апрель 
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
#

Нужны ли нам фильмы на украинском?

motan | 2007-06-22 13:02:53  
Сообщение прочтено 61836 раз

Кто-то говорит, что фильмы обязательно нужно озвучивать на украинском. Другие кричат, что нужно давать свободу выбора. Есть даже такие, которые утверждают, что украинского языка и нет как такового.

Так нужна ли нам озвучка фильмов на украинском языке? Приглашаю высказаться по этому поводу

Голосование
Нужна ли озвучка фильмов на украинском языке
1) Однозначно, нужна
43%
2) Да кому она нужна?..
0%
3) Ну пусть будет. Только русскую тоже надо оставить
13%
4) Да мне как-то одинаково
9%
5) А еще лучше, чтобы фильмы можно было смотреть на языке оригинала
35%
Всего проголосовало: 23 человека
Комментарии rss
Oliko | 22.06.2007 13:06 |
Если озвучка качественная и достойная, то почему бы и нет?
Часто ловлю себя на мысли, что не сразу замечаю, на каком языке (рус/укр) озвучен фильм)
motan | 22.06.2007 13:15 |
аналогично! Бывает, вспоминаешь фразу из фильма, и не помнишь, на каком она языке сказана была )
eva | 22.06.2007 13:58 |

Потому, что в массе своей, украинцы билингва.
И это - правильно :)

Я вообще не замечаю, на каком языке смотрю...

Хотя, нет - вчера пыталась смотреть Альфа на русском. Причем ту серию, которую знаю практически наизусть. Ну, что... просто полная ПОПА :)
Украинский перевод - рулит :)

motan | 22.06.2007 15:50 | | рулит-рулит! Тачки в украинском посмотрите, ежели еще
Серый Лев | 22.06.2007 13:11 |
На языке оригинала и субтитрами!

motan | 22.06.2007 13:18 |
Но не все ж фильмы ) фестивальные - согласен.
Серый Лев | 22.06.2007 13:23 |
Как раз все! Так как зачастую теряются эмоции вложенные  в голос авторами. Японский кинематограф (мультиматограф) - вообще выделяется отдельной профессией ГОЛОС
motan | 22.06.2007 15:47 | | вообще-то да. Трудно оценить игру актеров, лишь наблюдая
Nobody | 22.06.2007 13:13 |
Сам я разговариваю на русском.Особенности региона,мля...
  Но фильмы надо пускать ТОЛЬКО на украинском.
И если на каком-нибудь нашем канале я встречаю фильм с русскоязычным дубляжом - бесит блин.
motan | 22.06.2007 13:17 |
Во! Наш человек. Пока еще наши переводчики борются за качество - пока и нужно озвучивать на украинском. Но монополии низзя допускать, как мне кажется. Переводить должен тот, у кого это лучше всех получается.
Такой человек в Украине есть - это Олекса Негребецький. Под его чутким руководством озвучивались "Альф" и "Тачки". И не только они.
verabono | 22.06.2007 13:25 |
Я так понимаю, о монополии какого-либо языка в озвучке речь пока не идет.
А необходимость - весч обоюдоострая. К примеру, когда на украинском бездарно, забивая гениальный голос Леонова, озвучили мульт "Тигренок на подсолнухе", в моей вербальной реакции из приличных слов были только предлоги.
Другое дело "Альф", "Коломбо" (на СТБ), "Симпсоны" - снимаю шляпу. Вообще студия "ТакТребаПродакшн" - великолепный пример не просто перевода, а адаптации, в том числе к ментальности и реалиям жизни.
Segreta | 22.06.2007 13:43 | | Альф - это нечто.До сих пор помню: Вилли, дай я тебе
motan | 22.06.2007 13:52 | | Альф... все столько о нем говорят, а я ни одной серии
eva | 22.06.2007 14:00 | | Ооооо... сочувствую :(но помочь не могу, выше написала,
motan | 22.06.2007 15:51 | | спасибо за сочувствие )
verabono | 22.06.2007 14:02 | | А это:- Альф, ти це їстимеш?- Ні, але хай лежить, може,
Segreta | 22.06.2007 14:05 | | Віллі, я тебе просю-сю-сю-сю..........
verabono | 22.06.2007 14:12 | | А когда это сокровище, переселяясь на чердак и разгребая
Segreta | 22.06.2007 14:17 | |  
motan | 22.06.2007 13:52 | | дададада! согласен. Озвучку русских фильмов на украинском
millana | 22.06.2007 17:25 | | Да когда наши старые добрые фильмы и мультики. на которых
verabono | 22.06.2007 17:40 | | Просто в посте поднята тема, которая реально шире.Например,
motan | 22.06.2007 17:59 | | Да, кстати, я так и не понял, почему назвали "Винни
verabono | 25.06.2007 10:07 | | Я ж говорю, киношники не договорились с наследниками
motan | 22.06.2007 17:58 | | да здравствует умеренность!
Nobody | 22.06.2007 13:26 |
Мне лично перевод "Властелина Колец" студией 1+1 почти понравился.
  Если бы ещё не гобіти...
motan | 22.06.2007 13:53 | | да... суют свое "г" куда надо и куда не надо ))
verabono | 22.06.2007 14:36 | | Ну, допустим, именно это "Г" они вставили по правилам
motan | 22.06.2007 15:48 | | шо ж за транслитерация такая? ухи режет
verabono | 22.06.2007 15:57 | | В двух словах: английское g в украинском передается
Гость | 06.07.2007 13:21 |
Не могу понять таких людей, которые сами говорят по-русски, а радуются, когда у них отнимают русскоязычное пространство.
Я не хожу на фильмы с украинским переводом принципиально.
motan | 06.07.2007 13:41 |

а мені байдуже якою мовою розмовляти. Просто україньська прикольніше. Я б постійно розмовляв би українською, але живу в Харкові, де більшість людей - російськомовні )

123Вперед | Указать страницу
#

Топ блогов

Поиск:
ИнформацияОбщениеБизнесДосуг
добавить сайт | реклама на портале | контекстная реклама | контакты Copyright © 1998-2010 <META> Все права защищены